Los mejores cursos GRATIS © AulaFacil.com
  • [Entrada Profesores]
  • Certificaciones
  • [Mi AulaFácil]
viernes, 17 agosto 2018 español
Síguenos
Publica tu curso
¿Cómo Funciona AulaFácil?

A

Frases y expresiones en inglés que debes conocer:

 

-A pain in the neck:

Literalmente sería "un dolor en el cuello", pero esta expresión se usa principalmente para decir que alguien es muy pesado, fastidioso, molesto o irritante.

Ejemplo:

I don't want to go with him, he is a pain in the neck! - No quiero ir con él, ¡es muy pesado!

 

-About time:

Ya era hora.

Ejemplo:

It's about time you called me - Ya era hora de que me llamaras.

 

-Add fuel to the fire/Add fuel to the flame(s):

Usamos esta expresión para indicar que estamos empeorando las cosas. Literalmente lo podríamos traducir como "Añadir gasolina al fuego"/"Añadir gasolina a las llamas" , o lo que es lo mismo, "Echar más leña al fuego".

Ejemplo:

Brian tried to help us, but when he spoke he added ful to the fire - Brian trató de ayudarnos, pero cuando habló echó más leña al fuego.

 

-Affraid of (my/your/his/her/our/your/their) own shadow:

Literalmente se puede traducir como tenerle miedo a la propia sombra, aunque su traducción sería algo así como "sentir miedo por la menor cosa", "ser muy miedoso/a". Debemos tener en cuenta que usamos "my own" para indicar que es nuestra propia sombra, es decir, solo lo usaríamos para hablar de nosotros mismos; para hablar de alguien usaríamos his/her/its en función de si nos referimos a un hombre, mujer o animal.

Ejemplos:

My husband can't do it alone, he is affraid of his own shadow - Mi marido no lo puede hacer solo, es muy miedoso.

Ann will not sleep there, she is affraid or her own shadow - Ann no dormirá allí, es muy miedosa.

When my dog listen a noise starts to cry, it is afraid of its own shadow - Cuando mi perro escucha un ruido empieza a llorar, es muy miedoso.

I can't do it, I'm afraid of my own shadow - No puedo hacerlo, soy muy miedoso.

 

-Air (my/your/his/her/our/your/their) dirty linen in public:

"Airear los trapos sucios en público", o lo que es lo mismo, decir en público algo íntimo o personal que puede causar vergüenza o sonrojo.

Ejemplos:

Please, don't air our dirty linen in public - Por favor, no airees nuestros trapos sucios en público.

They are airing their dirty linen in public - Ellos están aireando sus trapos sucios en público.

 

-All the way:

Esta expresión tiene dos significados:

  • Hacer algo de principio a fin.
  • Estar absolutamente de acuerdo con algo.

Ejemplos:

We walked all the way to my house - Andamos todo el camino hasta mi casa.

I'm with you all the way - Estoy absolutamente de acuerdo contigo.

 

-Apple doesn’t fall far away from the tree:

Esta expresión sería la equivalente a "de tal palo tal astilla". Podríamos aplicarla a todo lo que se parece a su origen, y en el caso de personas se dice cuando alguien "hereda" costumbres o el carácter de algún antepasado o persona de la familia más vieja.

Ejemplos:

He is funny, apple doesn't fall far away from the tree - Él es divertido, de tal palo tal astilla (suponemos que el padre o la madre, por ejemplo, son igual de divertidos que la persona de la que hablamos).

Peter is tall, apple doesn't fall far away from the tree - Peter es alto, de tal palo tal astilla (alguien hay en la familia que es tan alto como Peter).

 

-Apple of (one's) eye:

La traducción sería "ser la niña de los ojos de alguien", adorar a alguien. En este caso, "one's" debe ser sustituido por la persona a la que nos referimos (my wife, her, his, my, my friend, their parents...).

Ejemplos:

Sarah is the apple of my eye - Sarah es la niña de mis ojos.

Mary is the apple of my sister's eye - Mary es la niña de los ojos de mi hermana.

You are the apple of my eye - Eres la niña de mis ojos.

 

-Ask for the moon:

"Pedir la luna", pedir algo imposible.

Ejemplos:

Really? you are asking for the moon, you are crazy! - ¿En serio? me estás pidiendo la luna, ¡estás loco!.

He wants 1.000.000 €, he is asking for the moon - Él quiere 1.000.000 €, está pidiendo la luna.

 

-At all costs:

"Cueste lo que cueste", "a cualquier precio". Tratar de conseguir algo por todos los medios.

Ejemplos:

I will fight for it at all costs - Lucharé por ello cueste lo que cueste.

I will do it at all costs - Lo haré a cualquier precio.

 

-At one's heels

"Pisando los talones" a alguien, seguir a alguien muy de cerca.

Ejemplo:

The second runner is at his heels - El segundo corredor le está pisando los talones.

EN
 EscucharBorrar
Alternar entre idiomas
ES
Introduzca un texto arriba y pulse [INTRO] para traducirlo
 Escuchar
Gracias por compartir y gracias por enlazar la página
Compartir en Facebook
Acepto vuestra política de privacidad
Consentimiento Expreso para el tratamiento de datos de carácter personal recabados por vía electrónica (leer consentimiento)

¡Suscríbete GRATIS a nuestro boletín diario!:

Búsqueda personalizada
Existen nuevos mensajes en las siguientes salas de chat:

      Recibe gratis alertas en tu navegador, sin configuraciones ni registros. Más info...
      [No me interesa] | [Me Interesa]



      ¿Dudas? ¿Preguntas? Plantéalas en el foro
      Suscríbete Gratis al Boletín

      Escribir la dirección de Email:

      Acepto vuestra política de privacidad
      Consentimiento Expreso para el tratamiento de datos de carácter personal recabados por vía electrónica (leer consentimiento)

      Delivered by FeedBurner

      Destacamos
      Cargando datos...
      Buenos Artículos Diarios

      Sigue a AulaFácil en:

      Ránking Mundial Certificados
      Banner AulaFácil

      Este es un producto de AulaFacil S.L. - © Copyright 2009
      B 82812322 Apartado de Correos 176. Las Rozas 28230. Madrid (ESPAÑA)