Los mejores cursos GRATIS © AulaFacil.com
  • [Entrada Profesores]
  • Certificaciones
  • [Mi AulaFácil]
viernes, 17 agosto 2018 español
Síguenos
Publica tu curso
¿Cómo Funciona AulaFácil?

El auxiliar. Algunos casos particulares

Como vimos en la lección 2, los verbos transitivos llevan el auxiliar “avere” y los verbos reflexivos y recíprocos el auxiliar “essere”. Sin embargo, es muy frecuente el uso reflexivo de algunos verbos transitivos, lo que comporta el cambio de auxiliar y la concordancia del participio pasado. Veamos los ejemplos más comunes.

 

a. Mangiare:

  • Maria ha mangiato una mela. (María ha comido una manzana.)
  • Maria si è mangiata una mela. (Maria se ha comido una manzana.)

La segunda frase es más común que la primera. El uso impersonal de este verbo transitivo comporta el cambio de auxiliar (ha mangiato > si è mangiata) y la concordancia del participio con el sujeto femenino (mangiato > mangiata.)

 

b. Bere:

  • Carlo ha bevuto una birra. (Carlo ha tomado una cerveza.)
  • Carlo si è bevuto una birra. (Carlo se ha tomado una cerveza.)

Este caso es análogo al anterior, pero el participio sigue igual porque el sujeto es masculino.

 

c. Comprare:

  • Marta ha comprato un paio di scarpe. (Marta ha comprado un par de zapatos.)
  • Marta si è comprata una paio di scarpe. (Marta se ha comprado un par de zapatos.)

Aquí también tenemos cambio de auxiliar y de participio.

 

d. Leggere:

  • Ho letto il libro in due ore. (He leído el libro en dos horas.)
  • Mi sono letto il libro in due ore. (Me he leído el libro en dos horas.)

 

e. Finito:

  • Ho finito i cioccolatini. (He terminado los bombones.)
  • Mi sono finito i cioccolatini. (Me he terminado los bombones.)

 

f. Fumare:

  • Luisa ha fumato una sigaretta. (Luisa ha fumado un cigarro.)
  • Luisa si è fumata una sigaretta. (Luisa se ha fumado un cigarro.)

 

g. Prendere:

  • Ieri abbiamo preso un aperitivo insieme. (Ayer hemos tomado un aperitivo juntos.)
  • Ieri ci siamo presi un aperitivo insieme. (Ayer nos hemos tomado un aperitivo juntos.)

En este caso el participio es plural porque el sujeto al que se refiere es plural.

 

h. Studiare:

  • Elena ha studiato la lezione. (Elena ha estudiado la lección.)
  • Elena si è studiata la lezione. (Elena se ha estudiado la lección.)

 

i. Mettere:

  • Hai messo il latte nel frigorifero? (¿Has puesto la leche en el frigorífico?)
  • Danila si è messa il tuo vestito. (Danila se ha puesto tu vestido.)

 

j. Dimenticare / dimenticarsi di:

  • Ho dimenticato il tuo nome. (He olvidado tu nombre.)
  • Mi sono dimenticato di telefonarti. (Me he olvidado de llamarte.)

 

k. Ricordare / ricordarsi di:

  • All’improvviso ha ricordato tutto. (De repente lo he recordado todo.)
  • Clelia, ti sei ricordata di comprare il pane? (Clelia, ¿te has acordado de comprar el pan?)


El verbo “viaggiare”

“Viaggiare” es un verbo especialmente difícil de utilizar, porque es muy parecido al castellano “viajar”, pero se comporta de una manera muy diferente.

“Viaggiare” nunca se puede utilizar con un complemento de lugar “a donde”. Así no siempre “viajar” se puede traducir con “viaggiare”. En algunos casos si, como por ejemplo en la frase: “He viajado mucho”, cuya traducción es “Ho viaggiato molto.”

Sin embargo cuando en castellano encontramos el verbo “viajar” seguido de un complemento de lugar a donde, en la traducción al italiano utilizamos el verbo “andare” (ir): “La semana pasada he viajado a Italia”.

 

En italiano sería:

  • “La settimana scorsa sono andato in Italia.”

Con respecto al auxiliar, cómo es un verbo de movimiento que ofrece una información sobre el movimiento en sí y no sobre el lugar, lleva el auxiliar “avere”.

 

El verbo “rendere”

“Rendere” es un verbo transitivo (auxiliar “avere”) con diferentes significados:

  • Mario finalmente mi ha reso il libro. (Mario por fin me ha devuelto el libro.)
  • Dino mi rende nervoso. (Dino me pone nervioso.)
  • Rendere omaggio. (Rendir homenaje.)

Sin embargo también se puede utilizar como reflexivo (auxiliar “essere”):

  • Ti sei reso ridicolo. (Te has puesto en ridículo.)

Pero sobre todo se utiliza en la construcción “rendersi conto” (darse cuenta):

  • Mara non si è resa conto del suo errore. (Mara no se ha dado cuenta de su error.)

 

Ejercicio

Traduce las frases.

1)El año pasado he viajado mucho, he ido a Italia, a Francia y a Grecia.
2)Me he dado cuenta de que todavía no te he devuelto tus apuntes.
3)¿Te has acordado de llamar a Lucio?
4)¿Por qué te has puesto el abrigo si no hace frío?
5)¿Dónde has puesto las llaves?
6)He ido a la librería y me he comprado un libro de poesía.
7)Ayer me he olvidado de poner el despertador.
8)Tenía tanta sed que cuando he llegado a casa me he bebido dos litros de agua.
9)Después del cine nos hemos tomado una cerveza juntos
10)La tarta estaba tan buena que nos la hemos terminado en dos días.
Corregir   Ver Solución   Limpiar

 

Lee y escucha el diálogo

Sonido

(Para ver la traducción hacer doble click en texto; un click vuelve a posición original)

dialg4

IT
 EscucharBorrar
Alternar entre idiomas
ES
Introduzca un texto arriba y pulse [INTRO] para traducirlo
 Escuchar
Gracias por compartir y gracias por enlazar la página
Compartir en Facebook
Acepto vuestra política de privacidad
Consentimiento Expreso para el tratamiento de datos de carácter personal recabados por vía electrónica (leer consentimiento)

¡Suscríbete GRATIS a nuestro boletín diario!:

Búsqueda personalizada
Existen nuevos mensajes en las siguientes salas de chat:

      Recibe gratis alertas en tu navegador, sin configuraciones ni registros. Más info...
      [No me interesa] | [Me Interesa]



      ¿Dudas? ¿Preguntas? Plantéalas en el foro
      Suscríbete Gratis al Boletín

      Escribir la dirección de Email:

      Acepto vuestra política de privacidad
      Consentimiento Expreso para el tratamiento de datos de carácter personal recabados por vía electrónica (leer consentimiento)

      Delivered by FeedBurner

      Destacamos
      Cargando datos...
      Buenos Artículos Diarios

      Sigue a AulaFácil en:

      Ránking Mundial Certificados
      Banner AulaFácil

      Este es un producto de AulaFacil S.L. - © Copyright 2009
      B 82812322 Apartado de Correos 176. Las Rozas 28230. Madrid (ESPAÑA)