Los mejores cursos GRATIS © AulaFacil.com
  • [Entrada Profesores]
  • Certificaciones
  • [Mi AulaFácil]
lunes, 20 agosto 2018 español
Síguenos
Publica tu curso
¿Cómo Funciona AulaFácil?

Discurso directo e indirecto II. Usos de "sempre"

1. Tiempos verbales en los discursos directos - indirectos

Veremos en esta lección como cambian los tiempos verbales en el discurso indirecto, cuando en el discurso directo tenemos el presente, el pasado o el futuro.

 

1. Directo: Presente > Indirectos: Presente o Imperfecto

  • Directo: Ho la febbre, non posso uscire. (Tengo fiebre, no puedo salir.)
  • Indirecto: Ha detto che ha la febbre e non può uscire. (Ha dicho que tiene fiebre y no puede salir.)

Otra posibilidad:

  • Indirecto: Ha detto che aveva la febbre e non poteva uscire. (Ha dicho que tenía fiebre y no podía salir.)

Se utiliza el presente cuando, desde el momento en el cual se realiza la conversación hasta el momento en el que se reproduce, las condiciones no han cambiado. Si en cambio pueden haber cambiado o quien reproduce la conversación quiere subrayar que está reproduciendo las palabras de otro, se utiliza el imperfecto.

 

2. Directo: Pretérito perfecto > Indirectos: Pretérito perfecto o Pretérito pluscuamperfecto

  • Directo: Siamo andati a teatro. (Hemos ido al teatro.)
  • Indirecto: Ha detto che sono andati a teatro. (Ha dicho que han ido al teatro.)

Otra posibilidad:

  • Indirecto: Ha detto che erano andati a teatro. (Ha dicho que habían ido al teatro.)

También en este caso mantenemos el mismo tiempo verbal si las condiciones no han cambiado, mientras que utilizamos el pluscuamperfecto para poner en relieve que se están reproduciendo las palabras de otro.

 

3. Directo: Futuro > Indirectos: Futuro o Potencial compuesto

  • Directo: Mangeremo fuori. (Comeremos fuera.)
  • Indirecto: Ha detto che mangeranno fuori. (Ha dicho que comerán fuera.)

Otra posibilidad:

  • Indirecto: Ha detto che avrebbero mangiato fuori. (Ha dicho que comerían fuera.)

Se usa el potencial compuesto cuando las condiciones han cambiado. Se trata del futuro en el pasado, es decir de un momento que, cuando tiene lugar el discurso directo, es futuro, pero cuando se reproduce, ya es pasado.

 

2. Usos de “sempre”

El adverbio “sempre”, corresponde al castellano “siempre”. Sin embargo hay algunas diferencias de uso entre los dos idiomas, que hacen que no sea siempre posible traducirlo de manera literal. Veamos los casos más importantes:

 

a. Antes de todo, aunque se pueda traducir de manera literal, cambia su posición dentro de la frase.

Ejemplo:

  • Vado sempre in campagna il fine settimana. (Siempre voy al campo el fin de semana.)

 

b. La expresión castellana “Siempre que” es una expresión que no tiene traducción literal, corresponde al italiano: “Ogni volta che”.

Ejemplo:

  • Voy al cine siempre que puedo. (Ogni volta che posso, vado al cinema.)

 

c. La expresión italiana “sempre che”, en cambio, corresponde a la castellana “a condición de que”.

Ejemplo:

  • Venderò la casa, sempre che voi siate d’accordo. (Venderé la casa, a condición de que vosotros estéis de acuerdo.)

 

d. La expresión italiana “sempre (di) più”, en castellano se traduce: “cada vez más”.

Ejemplos:

  • Sono sempre più convinto della mia decisione. (Estoy cada vez más convencido de mi decisión.)
  • Mi meraviglio sempre di più. (Me asombro cada vez más.)

 

Ejercicio

Transforma las siguientes frases del discurso directo al indirecto.

Ejemplo:

  • Torno a casa (Vuelvo a casa).
  • Solución: Ha detto che torna/tornava a casa. (Ha dicho que vuelve/volvía a casa).

1)Prenderò il treno . Cogeré el tren.
2)Ho visto Maria in centro . He visto a María en el centro.
3)Preparo la cena . Preparo al cena.
4)A capodanno farò una festa . En fin de año haré una fiesta.
5)Abbiamo superato l'esame . Hemos aprobado el examen.
6)Sono stanco, vado a letto . Estoy cansado, me voy a la cama.
7)Anna ha perso le chiavi di casa . Anna ha perdido las llaves de casa.
8)Parlerò con Aldo il più presto possibile . Hablaré con Aldo cuanto antes.
9)Finalmente sono arrivato a Roma . Por fin he llegado a Roma.
10)Dovrò comprare una macchina nuova . Tendré que comprar un coche nuevo.
Corregir   Ver Solución   Limpiar

 

Lee y escucha la carta

Sonido

(Para ver la traducción hacer doble click en texto; un click vuelve a posición original)

dialog22

IT
 EscucharBorrar
Alternar entre idiomas
ES
Introduzca un texto arriba y pulse [INTRO] para traducirlo
 Escuchar
Gracias por compartir y gracias por enlazar la página
Compartir en Facebook
Acepto vuestra política de privacidad
Consentimiento Expreso para el tratamiento de datos de carácter personal recabados por vía electrónica (leer consentimiento)

¡Suscríbete GRATIS a nuestro boletín diario!:

Búsqueda personalizada
Existen nuevos mensajes en las siguientes salas de chat:

      Recibe gratis alertas en tu navegador, sin configuraciones ni registros. Más info...
      [No me interesa] | [Me Interesa]



      ¿Dudas? ¿Preguntas? Plantéalas en el foro
      Suscríbete Gratis al Boletín

      Escribir la dirección de Email:

      Acepto vuestra política de privacidad
      Consentimiento Expreso para el tratamiento de datos de carácter personal recabados por vía electrónica (leer consentimiento)

      Delivered by FeedBurner

      Destacamos
      Cargando datos...
      Buenos Artículos Diarios

      Sigue a AulaFácil en:

      Ránking Mundial Certificados
      Banner AulaFácil

      Este es un producto de AulaFacil S.L. - © Copyright 2009
      B 82812322 Apartado de Correos 176. Las Rozas 28230. Madrid (ESPAÑA)