H

Frases y expresiones en inglés que debes conocer:

 

-Hair stand on end:

Poner los pelos de punta (por miedo).

Ejemplo:

Then, suddenly, I heard a noise... and my hair stood on end - Entonces, repentinamente, oí un ruido... y mis pelos se pusieron de punta.

 

-Half baked:

Literalmente "medio cocinado", usando esta expresión para ideas; o lo que es lo mismo, ideas o pensamientos a medio hacer.

Ejemplo:

We need good ideas for the company, I don't want half baked ideas - Necesitamos buenas ideas para la empresa, no ideas a medio hacer.

 

-Handle with gloves:

Tratar con tacto (situaciones, personas, etc...).

Ejemplo:

It's a difficult situation, try to handle with gloves - Es una situación dificil, trata de manejarla con tacto.

 

-Hands off:

Quitar las manos de encima; expresión que usamos cuando queremos que alguien deje de tocar algo.

Ejemplo:

Please, keep your hands off me - Por favor, quítame las manos de encima.

 

-Hard feelings:

Resentimiento, guardar rencor.

Ejemplo:

She fired me, but I have no hard feeligs to her - Ella me despidió, pero no le guardo rencor.

 

-Have a ball:

Pasarlo en grande, divertirse mucho.

Ejemplo:

Mike is "having a ball" at the party - Mike está disfrutando mucho en la fiesta.

 

-Have a fit:

Enfadarse mucho.

Ejemplo:

When I told it to her she had a fid - Cuando se lo conté se enfadó mucho.

 

-Have an eye for:

Tener buen ojo para algo.

Ejemplo:

I have an eye for the bargains - Tengo buen ojo para las gangas.

 

-Have a screw loose:

Se usa para decir que alguien está mal de la cabeza, que "tiene un tornillo suelto" o que no está en sus cabales.

Ejemplo:

He is doing strange things, he must have a screw loose - Él está haciendo cosas raras, debe estar mal de la cabeza.

 

-Have cold feet:

Literalmente "tener los pies fríos", pero se usa para expresar temor o miedo por algo o frente a una situación concreta.

Ejemplo:

You will pass the exam, don't have cold feet - Aprobarás el examen, no tengas miedo.

 

-Have the last laught:

Algo así como "el que ríe el último ríe mejor", hacer algo de lo que la gente habla (no para bien) y finalmente llevar la razón.

Ejemplo:

They told me that I was lying, finally I could show it was true... now I can say that I have the last laught - Ello me dijeron que mentía, finalmente pude demostrar que era cierto... ahora puedo decir que el que ríe el último ríe mejor.

 

-Heart's in the right place:

Tener buen corazón, ser buena persona.

Ejemplo:

You are a good person, you have your heart's in the right place - Eres buena persona, tienes buen corazón.

 

-Heart to heart:

Se usa esta expresión cuando alguien se sincera, dice toda la verdad sin importar las consecuencias; cuando habla con el corazón en la mano.

Ejemplo:

Ok, no more secrets, lets talk heart to heart - Ok, no más secretos, vamos a hablar con el corazón en la mano.

 

-Hit bottom:

Tocar fondo.

Ejemplo:

Hamilton hit bottom when crashed his car - Hamilton tocó fondo cuando estrelló su coche.

 

-Hit the ceiling:

Expresión que se usa cuando nos enfadamos enormemente, o lo que es lo mismo, "poner el grito en el cielo".

Ejemplo:

When they told him the notice, he hit the ceiling - Cuando le dijeron la noticia, él puso el grito en el cielo.

 

-Hit the jackpot:

Tener acierto, dar en la diana (pero con suerte).

Ejemplo:

When I bought the house I hit the jackpot - Cuando compré la casa dí en la diana.

 

-Hit the road:

Emprender el camino, comenzar un viaje en algún vehículo por carretera.

Ejemplo:

Tomorrow we will hit the road - Mañana emprenderemos el camino.

 

-Hold (my/your/his/her/our/your/their) horses:

Se usa para decirle a alguien que no se deje llevar, que tenga paciencia, que "pare el carro".

Ejemplo:

Please, hold your horses, don't be so hot-headed - Por favor, "para el carro", no seas tan impulsivo. 

 

-Hold (my/your/his/her/our/your/their) tongue:

Se usa para decirle a alguien que se calle, que no abra la boca.

Ejemplo:

Please, hold your tongue in front of the police - Por favor, no abras la boca delante de la policía.

 

-Holy terror:

Se utiliza esta expresión para hacer referencia a que alguien (generalmente un niño de corta edad) tiene frecuentemente un comportamiento negativo, se porta muy mal, es un diablo.

Ejemplo:

My cousin is a holy terror - Mi primo es un diablo.

 

-Horse around:

Hacer el indio, hacer el tonto.

Ejemplo:

Stop horsing around and study, you have an exam tomorrow - Deja de hacer el tonto y estudia, tienes un examen mañana.

 

-Hot seat:

Además de como silla eléctrica (en la que se ejecutan a ciertos condenados en algunos países), también se usa para indicar que alguien se encuentra en una posición incómoda o de gran presión frente a alguna situación de la que lo más probable es que no salga bien parado, lo que decimos "silla caliente".

Ejemplo:

Jack must choose between his mother or his wife, he is in the hot seat - Jack debe elegir entre su madre o su esposa, está en la silla caliente.

 

-Hot shot:

"Pez gordo", alguien muy importante y con gran influencia.

Ejemplo:

Obama is a hot shot - Obama es un "pez gordo".

 

-Hush-hush:

Expresión que se usa cuando queremos decir que algo es extremadamente secreto

Ejemplo:

I'm working in a hush-hush project - Estoy trabajando en un proyecto muy secreto.

 

¿Te gustó? Pues comparte ;-)
Este sitio usa cookies para personalizar el contenido y los anuncios, ofrecer funciones de redes sociales y analizar el tráfico. Ninguna cookie será instalada a menos que se desplace exprésamente más de 600px. Leer nuestra Política de Privacidad y Política de Cookies. Las acepto | No quiero aprender cursos gratis. Sácame