Otras expresiones idiomáticas:
a) Avere la testa tra (fra) le nuvole: ser despistado
Marcello si è dimenticato del compleanno di sua figlia: ha proprio la testa fra le nuvole.
Marcello se ha olvidado el cumpleaños de su hija: es verdaderamente un despistado.
b) Cadere dalle nuvole: sorprenderse por una noticia inesperada
Quando mi hanno detto che ci voleva l'invito per entrare, sono caduto dalle nuvole.
Cuando me han dicho que era necesaria la invitación para entrar, me he sorprendido mucho.
c) Dormire tra due guanciali: no tener motivo de preocuparse por un problema
Ho risolto il problema dei biglietti, già posso dormire tra due guanciali.
He solucionado el problema de los billetes, ya puedo quedarme tranquilo.
d) Andare a letto con le galline: acostarse muy temprano
Matteo non verrà alla festa, per lui è troppo tardi, è abituato ad andare a letto con le galline.
Matteo no vendrá a la fiesta, para él es demasiado tarde, está acostumbrado a acostarse muy temprano.
e) Ingoiare il rospo: resignarse a aceptar algo que molesta
Il direttore ha detto che bisogna lavorare anche il sabato e ho dovuto ingoiare il rospo.
El director ha dicho que también hay que trabajar el sábado y he tenido que conformarme.
f) Tenere duro: resistir, aguantar
Se tieni duro finirai per convincerlo.
Si aguantas, le vas a convencer.
g) Essere al verde: estar sin blanca
Questo mese ho avuto molte spese e sono rimasto al verde.
Este mes he tenido muchos gastos y me he quedado sin blanca.
h) Chiudere un occhio: hacer la vista gorda
Avevo dimenticato di pagare l'assicurazione, ma per fortuna il vigile ha chiuso un occhio.
Se me había olvidado pagar el seguro, pero afortunadamente el guardia urbano ha hecho la vista gorda.
i) Andarci di mezzo: pagar el pato
Io non c'entro niente e non voglio andarci di mezzo.
Yo no tengo nada que ver y no quiero pagar el pato.
j) Avere la faccia tosta: tener cara dura, tener poca vergüenza.
Continua a mentire, ha una faccia tosta.
Sigue mintiendo, tiene una cara dura.