Para reproducir
una conversación, se puede utilizar el discurso directo, es decir
reproducir por completo la conversación, o el discurso indirecto,
es decir relatar la misma conversación. Nos ocuparemos ahora
de analizar los diferentes tipos de diálogos que se pueden reproducir
y los cambios que tienen lugar cuando se pasa del estilo directo al
indirecto, en todas las categorías de palabras. Antes de todo
vamos a ver que tipo de información se pretende reproducir.
1. Si
se reproduce una pregunta cuya respuesta es si o no: “preguntar
+ se + verbo conjugado”
Ejemplo:
Directo:
Ieri sei andato a lezione? (Ayer, ¿fuiste
a clase?)
Indirecto:
Gli ha chiesto se era andato a lezione. (Le
ha preguntado si había ido a clase.)
Se trata
del tipo de discurso indirecto más común. Sin embargo,
en una circunstancia en la que el discurso indirecto tiene lugar inmediatamente
después del directo (por ejemplo si otra persona presente en
el momento del diálogo pregunta: “¿Qué le
ha preguntado?”), podemos emplear el mismo tiempo verbal del directo:
Indirecto:
Gli ha chiesto se è andato a lezione. (Le
ha preguntado si ha ido a clase.)
2. Si
se reproduce una respuesta que es si o no: “responder, decir +
di + si /no”.
Ejemplo:
Directo:
- Ieri sei andato a lezione? - No. (- Ayer,
¿fuiste a clase? - No.)
Indirecto:
Gli ha chiesto se era andato a lezione e ha risposto di no.
(Le ha preguntado si había ido a clase y ha respondido que
no.)
También
en este caso, si el discurso indirecto se realiza inmediatamente después
del directo, se mantiene el mismo tiempo verbal:
Indirecto:
Gli ha chiesto se è andato a lezione e ha risposto di no. (Le
ha preguntado si ha ido a clase y ha respondido que no.)
3. Si
se reproduce una pregunta, cuya respuesta contiene una información:
“preguntar + información (sustantivo o verbo).
Ejemplo:
Directo:
Come ti chiami? (¿Cómo te llamas?)
Indirecto:
Mi ha chiesto il nome. (Me ha preguntado mi
nombre.)
En este caso,
así como en castellano, utilizamos el sustantivo.
Indirecto:
Mi ha chiesto come mi
chiamavo/chiamassi. (Me ha preguntado como me
llamaba.)
Como se puede
observar, podemos emplear dos formas: el imperfecto (chiamavo) y el
imperfecto subjuntivo (chiamassi). El subjuntivo es más elegante
y más formal.
También en este caso, si el discurso indirecto se realiza inmediatamente
después del directo, se mantiene el mismo verbo:
Indirecto:
Mi ha chiesto come mi chiamo. (Me ha preguntado
como me llamo.)
4. Si
se reproduce un consejo, una orden, una petición o en cualquier
caso una frase con el imperativo: “Verbo (chiedere, consigliare,
proporre, ordinare, ecc.) + di + infinitivo.
Ejemplo:
Directo:
Compra il pane. (Compra el pan)
Indirecto:
Ha detto di comprare il pane. (Ha dicho que
compre el pan.)
Directo:
Dammi l’indirizzo. (Dame la dirección.)
Indirecto:
Mi ha detto di dargli l’indirizzo. (Me
ha dicho que le de la dirección.)
.
Ejercicio
Traduce las
frases.