Una telefonata inaspettata

1. Lectura

(Para ver la traducción hacer doble click en la tabla; un click vuelve a posición original)

dialog5

imag1

 


2. Ejercicio

Rispondi alle domande.

Inicia sesión para hacer seguimiento de tus autoevaluaciones
  1. Uno dei due protagonisti dice che
  2. Uno dei due protagonisti:
  3. Gianluca:
  4. Gianluca
  5. Gianluca
Corregir   Ver Solución   Limpiar

 


3. Vocabulario

vocabulario

 

4. Ejercicio

Associa a ogni foto uno dei seguenti verbi

Inicia sesión para hacer seguimiento de tus autoevaluaciones
1) Sposarsi
2) Uscire
3) Prendere
4) Vendere
5) Telefonare
6) Lavorare
Corregir   Ver Solución   Limpiar

 

 

5. Gramática

Alternanza passato prossimo / imperfetto.

Estos dos tiempos verbales se emplean para hablar del pasado. Cada uno de ellos tiene una función: el “imperfetto” se emplea para describir una circunstancia, para contextualizar, mientras que el “passato prossimo” se emplea para comunicar un hecho concreto. Es por este motivo que en un discurso se suelen emplear a la vez, como hemos visto en el diálogo.

a) Es muy frecuente encontrar el imperfetto en frases introducidas por:

Mentre (mientras)

Siccome (como)

Quando (cuando)

Perché (porque)

Ejemplos:

  • Mentre passeggiavo per il centro, ho visto Sandro. (Mientras paseaba por el centro, vi a Sandro.)
  • Siccome ero stanco, sono tornato subito a casa. (Como estaba cansado, enseguida volvía a mi casa.)
  • Quando vivevo a Roma, uscivo sempre il fine settimana. (Cuando vivía en Roma, siempre salía en el fin de semana.)
  • È andato a dormire perché era stanco. (Se ha ido a dormir porque estaba cansado.)

 

b) Es muy frecuente encontrar el passato prossimo en frases introducidas por:

All’improvviso (de repente)

Ad un certo punto (en un momento dado)

Perché (porque)

Ejemplos:

  • Stavo passeggiando e all’improvviso è cominicato a piovere. (Estaba paseando y de repente ha empezado a llover.)
  • Eravamo tutti in silenzio e ad un certo punto lui ha cominciato a parlare. (Estábamos todos callados y en un momento dado él empezó a hablar.)
  • Non sono venuto perché ho potuto. (No he ido porque he podido.)

 

 

6. Esercizio.

Completa le frasi usando il passato prossimo o l’imperfetto dei verbi tra parentesi.

Inicia sesión para hacer seguimiento de tus autoevaluaciones
1)Siccome non (avere, io) il tuo numero di telefono, (telefonare) a tua madre.
2)Mentre Maria (ascoltare) la radio, (ricevere) una telefonata inaspettata.
3)Quando noi (essere) piccoli, (giocare) tutti i giorni a calcio.
4)Loro (stare) dormendo profondamente, quando all’improvviso la terra (cominciare) a tremare.
5)Perché non mi (avvisare, tu) quando (sapere) la notizia?
6)Gianluca mi (dire) che (vendere) il ristorante perché (essere) molto stressato.
7)Gianluca e la moglie (separarsi) perché non (andare) d’accordo.
8)Quando Gianluca (sposarsi), (avere) solo 19 anni e(vivere) in Messico.
9)(volere, io) venire a casa tua, ma non (potere) uscire perché (aspettare) una telefonata di lavoro.
10)Siccome (venire, voi) a cena a casa mia (preparare, noi) una cena speciale.
Corregir   Ver Solución   Limpiar

 

 

7. Gramática

Farcela.

En el diálogo escuchamos:

  • E il ristorante?
  • L’ha venduto. Non ce la faceva più. Lavorava dodici ore al giorno e non aveva mai tempo libero, insomma era davvero stressato, allora ha venduto tutto ed è tornato.

Se trata de un verbo idiomático. Los verbos idiomáticos son verbos que se construyen con partículas y así adquieren un significado diferente al de origen. El verbo fare es hacer, farcela en este caso es no poder más, estar harto.

Farcela puede tener diferentes significados:

a) lograrlo:

  • Non ero sicuro di superare l’esame, ma alla fine ce l’ho fatta. (No estaba seguro que aprobaría el examen, pero finalmente lo he logrado.

 

b) poder:

  • Questo mobile pesa troppo, aiutami a spostarlo che da solo non ce la faccio. (Este mueble pesa demasiado, ayúdame a moverlo que solo no puedo.)

 

c)Dar tiempo:

  • Il treno parte alle 9, non so se ce la faccio ad arrivare prima della premiazione. (El tren sale a las 9, no sé si me da tiempo llegar antes de la premiación.)

​d) Estar harto (en frases negativas):

  • Gianluca ha venduto il ristorante perché non ce la faceva più. (Gianluca ha vendido el restaurante porque estaba harto.)
¿Te gustó? Pues comparte ;-)
Este sitio usa cookies para personalizar el contenido y los anuncios, ofrecer funciones de redes sociales y analizar el tráfico. Ninguna cookie será instalada a menos que se desplace exprésamente más de 600px. Leer nuestra Política de Privacidad y Política de Cookies. Las acepto | No quiero aprender cursos gratis. Sácame