Lección 18ª

 

 

 

 

       

 

Il futuro dubitativo con "mica" e "mai". Connettivi avversativi

(El futuro de la posibilidad con "mica" y "mai". Conjunciones adversativas)

 

1.- Diálogo

Sonido Stop

(Para ver la traducción haga click en el texto; doble click vuelve a posición original)

2.- Gramática

El uso del futuro para expresar posibilidad tiene correspondencia en italiano y español si se refiere al presente:

Il ristorante è molto affollato, ci saranno più di cinquanta persone.

El restaurante está lleno, habrá más de cincuenta personas.

No es así si la posibilidad se refiere al pasado:

Quando siamo arrivati saranno state le otto.

Cuando llegamos serían las ocho.

En los dos casos, futuro y futuro perfecto, en italiano el uso de los adverbios "mica" y "mai", tiene la función de reforzar el sentido de duda o posibilidad:

Lorenzo non ha ancora chiamato: cosa gli sarà mai successo?

Lorenzo todavía no ha llamado: ¿Qué le pasaría?

Non avrai mica intenzione di rimanere tutto il giorno a letto?

¿No pensarás quedarte todo el día en la cama?

Conjunciones adversativas:

a) "Ma" e "però": pero. También puede significar sino.

Mi dispiace ma non potrò venire alla cena.

Lo siento pero no podré ir a la cena.

Questo hotel è molto comodo, però è troppo caro.

Este hotel es muy cómodo, pero es muy caro.

Non è sua cugina, ma sua sorella.

No es su prima, sino su hermana.

b) "Eppure", "tuttavia": sin embargo.

Capisco le tue ragioni, tuttavia non sono d'accordo.

Entiendo tus razones, sin embargo no estoy de acuerdo.

Non vedo Antonio, eppure era qui poco fa.

No veo a Antonio, sin embargo estaba aquí hace poco.

"Tuttavia" se utiliza sobre todo en la lengua escrita. También se puede decir que "ma" e "però" son más informales, mientras que "eppure" y "tuttavia" más formales.

c) "Anzi": es más o al contrario.

Sono stanco, anzi stanchissimo.

Estoy cansado, es más cansadísimo.

Non è per niente nervoso, anzi è tranquillissimo.

No está nervioso para nada, al contrario está tranquilísimo.

d) "Bensì" (más formal): sino, al contrario. "Al contrario": al contrario.

Non si tratta di una vacanza , bensì di un viaggio di lavoro.

No se trata de una vacación, sino de un viaje de negocios.

Non sono arrabbiato, al contrario sono orgoglioso di te.

No estoy enfadado, al contrario estoy orgulloso de ti.

e) "Invece": al contrario, pero.

Volevo andare a Roma, invece sono andato a Pisa.

Quería ir a Roma, pero he ido a Pisa.

f) "Mentre": al contrario.

Noi andiamo al mare, mentre voi rimanete a lavorare.

Nosotros nos vamos a la playa, al contrario vosotros os quedáis trabajando.

 

3.- Ejercicios

Completa las siguientes oraciones:

(Para ver las respuestas haga click en el texto; doble click vuelve a posición original)