Otras expresiones idiomáticas:
a) Avere l'acquolina in bocca: hacerse la boca agua
Stasera cucina Elisa, ho già l'acquolina in bocca.
Esta noche cocina Elisa, ya se me hace la boca agua.
b) Non sapere che pesci prendere: ser muy indeciso
La situazione è molto difficile, non so proprio che pesci prendere.
La situación es muy difícil, no se que hacer.
c) Avere fegato: tener valor
Per fare questo lavoro ci vuole fegato.
Para hacer este trabajo hay que tener valor.
d) Piovere a dirotto: llover a cántaros
Oggi rimago a casa, piove a dirotto.
Hoy me quedo en casa, llueve a cántaros.
e) Darsi delle arie: ser presumido
Mi sembra insopportabile, si dà delle arie.
Me parece insoportable, es tan presumido.
f) Rompere le scatole: molestar
Smettila di rompermi le scatole!
¡Deja de molestarme!
g) Avere le mani bucate: derrochar dinero
Rimane sempre senza soldi perché ha le mani bucate.
Se queda siempre sin dinero porque lo derrocha.
h) Piantare in asso: dejar plantado
Senza darmi spiegazioni se ne è andato e mi ha piantato in asso.
Sin darme explicaciones se ha marchado y me ha dejado plantado.
i) Tagliare la corda: escaparse, largarse
Arriva la polizia: tagliamo la corda!
Llega la policía: ¡larguémonos!
j) Stare con le mani in mano: no hacer nada
Dovresti studiare invece di stare tutto il giorno con le mani in mano.
Deberías estudiar en vez de estar todo el día sin hacer nada.