Los adjetivos
y pronombres indefinidos se emplean para indicar seres animados e inanimados
no definidos, por calidad o cantidad.
Algunos
de ellos pueden tener las dos funciones (adjetivo y pronombre), mientras
que otros tan sólo una de las dos. En esta lección nos
ocuparemos de los indefinidos que tienen función exclusivamente
adjetival.
Indefinidos,
adjetivos
1. Ogni.
Es invariable
en género y número y siempre precede el sustantivo singular.
Corresponde al español “cada”. Pero también
“todos los, todas las”.
Ejemplos:
Questa
medicina va presa ogni 8 ore.
(Este medicamento hay que tomarlo cada 8 horas.)
Leggo il
giornale ogni mattina.
(Leo el periódico todas las mañanas.)
2. Qualche.
Invariable,
siempre precede un sustantivo singular. Corresponde al español
“algún, alguna”. El plural es: alcuni, alcune, que
también pueden tener función de pronombres como veremos
más adelante.
Ejemplos:
Conosci
qualche rimedio per il mal di gola?
(¿Conoces algún remedio por el
dolor de cabeza?)
Alcune
persone mentono con molta facilità.
(Algunas personas mienten con mucha facilidad.)
3. Qualunque
y qualsiasi.
Corresponden
al español “cualquier, cualquiera”, pueden ir delante
de un sustantivo singular (forma más común) o detrás
de un sustantivo singular o plural.
Ejemplos:
Qualunque
/ qualsiasi bambino vorrebbe essere al posto tuo.
(Cualquier niño quisiera estar en tu
lugar.)
Scegli
due carte qualsiasi / qualunque.
(Elige dos cartas cualesquiera.)
Es muy común
en italiano que estos dos indefinidos introduzcan frases consecutivas
con el subjuntivo.
Ejemplo:
Qualsiasi
cosa lui dica, non accetterò mai una tale ingiustizia.
(Diga lo que diga él, nunca aceptaré
tal injusticia.)
4.
Qualsivoglia.
Es una forma
muy poco usada y corresponde a qualunque e qualsiasi.
Ejemplo:
Questa
parola si può trovare in qualsivoglia dizionario.
(Esta palabra se puede encontrar en cualquier
diccionario.)
.
Otros
conectivos.
a. Insomma.
Corresponde
al castellano “en fin”.
Ejemplo:
L’ho
chiamato, ho cercato di convincerlo, prima mi ha detto di si, poi
mi ha richiamato, insomma, non verrà.
(Lo he llamado, he intentado convencerle, antes
me ha dicho que si, luego me ha vuelto a llamar, en fin no vendrá.)
b. Cioè.
Corresponde
al castellano “es decir”.
Ejemplo:
Durante
le vacanze ho speso più di 2000 euro, cioè tutti i miei
risparmi.
(Durante las vacaciones he gastado más
de 2000 euros, es decir todos mis ahorros.)
c. Qualora,
caso mai.
Los tres
introducen una hipótesis y corresponden en castellano a “en
el caso de que”.
Ejemplo:
Qualora/casomai
fosse necessario, cambierei lavoro.
(En el caso de que fuese necesario, cambiaría
de traabajo.)
.
Ejercicio
Traduce
las frases.
(En las
soluciones no aparece “qualsivoglia”, debido a su uso esporádico.)