En el uso
de los pronombres relativos, el italiano coincide con el castellano.
También morfológicamente hay muchas coincidencias entre
ambos idiomas. Vamos a analizar los diferentes pronombres relativos
italianos, poniendo especial atención en las diferencias con
respeto al castellano.
1. “Che”.
El relativo
“che” es sin duda el más utilizado en la lengua italiana.
Sólo puede tener la función de sujeto o complemento directo.
Veamos algunos
ejemplos.
a.-
Sujeto:
Ieri ho
incontrato un amico, che vive all’estero da molti anni.
(Ayer encontré a un amigo, que vive en
el extranjero desde hace muchos años.)
b.- Complemento
directo:
Ieri ho
incontrato una amico, che non vedevo da molti anni.
(Ayer encontré a un amigo que no veía
desde hace muchos años.)
Como tan
sólo se utiliza “che” en función de sujeto
o de complemento directo, nunca puede ir precedido por una preposición.
Esta es la más importante diferencia entre el “che”
italiano y el “que” español.
Para los
complementos indirectos en italiano se utiliza la forma “cui”
o “quale”, de las que hablaremos más adelante. De
momento veamos unos ejemplos:
Complemento
indirecto:
¿Podría
decirme cual es la oficina a la que tengo que dirigirme?
(Potrebbe dirmi qual è l’ufficio al quale/a cui devo
rivolgermi?)
¿Es
usted la persona con la que hablé ayer?
(È lei la persona con cui/con la quale ho parlato ieri?)
2. “Ciò
che”, “Quello che”.
Las dos formas
“ciò che” y “quello che” corresponden
al castellano “lo que”. La primera es más formal
y se emplea más en la lengua escrita.
Ejemplos:
Non capisco
ciò che (quello che) dici.
(No entiendo lo que dices)
Dimmi
ciò che (quello che pensi.)
(Dime lo que piensas.)
3. Demostrativo
“quello/a/i/e + che.
Muy similar
a la anterior, esta construcción corresponde a la española:
“artículo + que”.
Veamos algunos
ejemplos:
Los que
estén de acuerdo, levanten la mano.
(Quelli che sono d’accordo, alzino la mano.)
La que
acaba de llegar, ¿es Maria?
(Quella che è appena arrivata, è Maria?)
Este libro
es el que te ha regalado Elio?
(Questo libro è quello che ti ha regalato Elio?)
No me gustan
estas manzanas, las que has comprado la semana pasada estaban más
dulces.
(Non mi piacciono queste mele, quelle che hai comprato la settimana
scorsa erano più dolci.)
4. Il che.
La construcción
con el artículo “il” + “che” se utiliza
en italiano para expresar el neutro. Corresponde al castellano “lo
cual, lo que”.
Ejemplos:
Quando
parla non mi guarda negli occhi, il che significa che sta mentendo.
(Cuando habla no me mira a los ojos, lo que
(cual) significa que está mintiendo.)
.
Ejercicio
Traduce
las siguientes frases.