Los pronombres relativos I

En el uso de los pronombres relativos, el italiano coincide con el castellano. También morfológicamente hay muchas coincidencias entre ambos idiomas. Vamos a analizar los diferentes pronombres relativos italianos, poniendo especial atención en las diferencias con respeto al castellano.

 

1. “Che”.

El relativo “che” es sin duda el más utilizado en la lengua italiana. Sólo puede tener la función de sujeto o complemento directo.

Veamos algunos ejemplos.

 

a. Sujeto:

  • Ieri ho incontrato un amico, che vive all’estero da molti anni. (Ayer encontré a un amigo, que vive en el extranjero desde hace muchos años.)

 

b. Complemento directo:

  • Ieri ho incontrato una amico, che non vedevo da molti anni. (Ayer encontré a un amigo que no veía desde hace muchos años.)

Como tan sólo se utiliza “che” en función de sujeto o de complemento directo, nunca puede ir precedido por una preposición. Esta es la más importante diferencia entre el “che” italiano y el “que” español.

Para los complementos indirectos en italiano se utiliza la forma “cui” o “quale”, de las que hablaremos más adelante. De momento veamos unos ejemplos:

Complemento indirecto:

  • ¿Podría decirme cual es la oficina a la que tengo que dirigirme? (Potrebbe dirmi qual è l’ufficio al quale/a cui devo rivolgermi?)
  • ¿Es usted la persona con la que hablé ayer? (È lei la persona con cui/con la quale ho parlato ieri?)

 

2. “Ciò che”, “Quello che”.

Las dos formas “ciò che” y “quello che” corresponden al castellano “lo que”. La primera es más formal y se emplea más en la lengua escrita.

Ejemplos:

  • Non capisco ciò che (quello che) dici. (No entiendo lo que dices)
  • Dimmi ciò che (quello che pensi.) (Dime lo que piensas.)

 

3. Demostrativo “quello/a/i/e + che.

Muy similar a la anterior, esta construcción corresponde a la española: “artículo + que”.

Veamos algunos ejemplos:

  • Los que estén de acuerdo, levanten la mano. (Quelli che sono d’accordo, alzino la mano.)
  • La que acaba de llegar, ¿es Maria? (Quella che è appena arrivata, è Maria?)
  • Este libro es el que te ha regalado Elio? (Questo libro è quello che ti ha regalato Elio?)
  • No me gustan estas manzanas, las que has comprado la semana pasada estaban más dulces. (Non mi piacciono queste mele, quelle che hai comprato la settimana scorsa erano più dolci.)

 

4. Il che.

La construcción con el artículo “il” + “che” se utiliza en italiano para expresar el neutro. Corresponde al castellano “lo cual, lo que”.

Ejemplos:

  • Quando parla non mi guarda negli occhi, il che significa che sta mentendo. (Cuando habla no me mira a los ojos, lo que (cual) significa que está mintiendo.)


Ejercicio

Traduce las siguientes frases.

Inicia sesión para hacer seguimiento de tus autoevaluaciones
1)Lo que acabas de decir es falso (quello)
2)Mañana habrá huelga de los autobuses, lo cual significa que tendré que ir al trabajo en coche
3)Ayer en el cine vimos una película que no nos gustó nada
4)Finalmente encontramos lo que estábamos buscando desde hace mucho tiempo (ciò)
5)Los mejores zapatos son los que pesan poco
6)Lo que haces no me gusta, lo cual significa que será mejor que no te mire
7)Esta noticia es la que esperábamos desde hace más de un mes
8)¿Qué opinas de lo que está pasando en éstos días? (quello)
9)Éste es el libro que he comprado ayer y éste es el que me regaló Carmen
10)Todos sabemos que ellos son los que tienen las mayores responsabilidades
Corregir   Ver Solución   Limpiar

 

Lee y escucha el diálogo

Sonido

(Para ver la traducción hacer doble click en texto; un click vuelve a posición original)

dilalg17

Contenidos que te pueden interesar
Este sitio usa cookies para personalizar el contenido y los anuncios, ofrecer funciones de redes sociales y analizar el tráfico. Ninguna cookie será instalada a menos que se desplace exprésamente más de 400px. Leer nuestra Política de Privacidad y Política de Cookies. Las acepto | No quiero aprender cursos gratis. Sácame