Otras
formas pasivas
1. La construcción
pasiva con el verbo “andare”.
Como vimos
en las lecciones anteriores, la construcción pasiva se construye
con el auxiliar “essere” o con el auxiliar “venire”,
en los tiempos no compuestos. Ahora nos ocuparemos de otras construcciones
pasivas. Antes de todos vamos a ver algunos ejemplos de la construcción
pasiva con el auxiliar “andare”:
a. La legge
va rispettata.
b. La
carne va cotta a fuoco lento.
c. Questa
medicina va presa a digiuno.
Esta construcción
expresa la necesidad, el deber. Veamos la traducción de las frases:
a. Hay
que respetar la ley.
b. La
carne hay que cocerla a fuego lento
c. Este
medicamento se debe tomar en ayuna.
También
se puede utilizar la construcción pasiva con el auxiliare “andare”
para expresar destrucción y pérdida.
Ejemplos:
Molta
energia va sprecata per mancanza di informazione.
(Mucha energía se malgasta por falta
de información.)
Purtroppo
molti dati sono andati persi.
(Desgraciadamente se han perdido muchos datos.)
2. “Da”
+ el infinitivo.
La preposición
“da” seguida de un infinitivo también expresa la
idea de necesidad, deber. Esta construcción también se
puede considerar de valor pasivo. Veamos algunos ejemplos.
a. Questo
è davvero un libro da leggere.
b. Certe
ingiustizie non sono da accettare in silenzio.
c. La
tua scelta è da rispettare.
Veamos la
traducción:
a. Éste
es sin duda un libro que hay que leer.
b. Ciertas
injusticias no hay que aceptarlas.
c. Tu
elección hay que respetarla.
.
Otros
conectivos
a.- Bensì.
Corresponde
al castellano “sino”.
Ejemplo:
Non erano
due i rapinatori, bensì cinque.
(No eran dos los atracadores, sino que cinco.)
b- Mentre.
Corresponde
al castellano “mientras”, pero en el caso en que no tenga
la función de “mientras que”.
Ejemplo:
Mentre
leggevo, ascoltavo musica.
(Mientras leía, escuchaba música.)
c.- Intanto.
Corresponde
a “mientras que, mientras tanto”.
Ejemplo.
Giulio
studiava in camera sua. Intanto Carlo preparava la cena.
(Giulio estudiaba en su habitación, mientras
tanto Carlo preparaba la cena.)
d.- Infatti,
difatti.
Corresponden
al castellano “de hecho”, pero el segundo es muy poco usado.
Usado como expresión independiente, significa “efectivamente”.
Ejemplos:
Sono molto
distratto, infatti mi dimentico sempre le chiavi in casa.
(Soy muy despistado, de hecho siempre me olvido
las llaves en casa.)
- Mario
è davvero simpatico. - ¡Infatti!
- (Mario es verdaderamente simpático.
- Efectivamente.)
.
Ejercicio
Transforma
las siguientes frases en pasivas, utilizando la construcción
pasiva con el verbo “andare”.