En esta lección
veremos los dos últimos aspectos de la construcción impersonal
con el morfema “si”.
1. La
construcción impersonal con el imperativo
En italiano
es una construcción muy utilizada en los textos normativos. En
castellano es bastante menos común. Se construye con la tercera
persona singular o plural si se trata de un “si passivante”
del imperativo.
Veamos un
ejemplo de utilización de la construcción impersonal con
el imperativo en un texto normativo, una receta de cocina:
Lee y escucha:
2. La
construcción impersonal con adjetivos y sustantivos con función
de complemento predicativo o nominal.
En este caso,
simplemente hay que decir que el sustantivo o el adjetivo tienen la
terminación en –i (masculino plural).
En castellano
se utiliza en este tipo de construcción el masculino singular
(-o).
Ejemplos:
Quando
si è stanchi, non si ha voglia di fare niente.
(Cuando se está cansado, no se tiene
ganas de hacer nada.)
Quando
si è pensionati, si ha molto tempo libero.
(Cuando se es jubilado, se tiene mucho tiempo
libre.)
Se si sta
attenti quando si guida, si evitano molti incidenti
(Si se tiene cuidado cuando se conduce, se evitan
muchos accidentes.)
Quando
si diventa vecchi, non si praticano certi sport.
(Cuando uno se hace viejo, no practica ciertos
deportes.)
Quando
ci si sente tristi, non si ha molta voglia di parlare.
(Cuando uno se siente triste, no tiene muchas
ganas de hablar.)
Se si è
vicini a un serpente, è meglio se si rimane immobili.
(Si se está cerca de una serpiente, es
mejor si se está inmóvil.)
Nota:
Si uno se
refiere exclusivamente a mujeres, se utiliza el femenino plural –e.
Ejemplo:
Quando
si è incinte, bisogna mangiare bene.
(Cuando se está embarazada, hay que comer
bien.)
.
Ejercicio
Transforma
las siguientes frases en impersonales.
(Para
ver las soluciones hacer click en texto; doble click vuelve a posición
original)
..
Otros conectivos
a.-
Neanche / nemmeno / neppure
Los tres
corresponden al castellano “tampoco”. “Nemmeno”
y “neppure” son ejemplos gráficos de un fenómeno
fonético italiano muy común: el “raddoppiamento
fonosintattico”.
Este fenómeno
consiste en doblar la consonante con la que empieza la palabra. Así,
por ejemplo, la frase: “vado a casa”, tendrá una
pronunciación con una doble “c”: “andiamo akkasa”.
Ejemplo:
Non è
venuto Mario e nemmeno/neppure/neanche Loretta.
Non ha venido Mario y tampoco Loretta.)
b.- Eppure,
tuttavia
Corresponden
a “sin embargo”.
Carla
non mi ha telefonato, eppure/tuttavia me lo aveva promesso.
(Carla no me ha llamado, sin embargo me lo había
prometido.)
c.- Sia…sia
Puede traducirse
con “tanto…como”, es un correlativo.
Mi piacciono
sia gli spaghetti, sia i risotti.
(Me gustan tanto los espaguetis, como el arroz.)
.