Lecc. 29ª: Los Verbos


Verbos reflexivos (también verbos pronominales)

Algunos verbos pueden ser reflexivos en un idioma y en otro no. Aunque la mayoría de los verbos reflexivos alemanes lo son también en español, tenemos que aprender de memoria cuales son los verbos reflexivos.

Los verbos reflexivos pueden ir con acusativo o con dativo. La gran mayoría va con accusativo.

Er freut sich. / El se alegra.

Pero algunos verbos reflexivos van con dativo:

Ich wünsche mir. / Yo deseo.

Veamos algunos verbos reflexivos alemanes que no son reflexivos en español:

sich wünschen / desear

sich verabreden / quedar

sich vermehren / aumentar

sich bewerben / solocitar

Un ejemplo de verbo reflexivo en castellano que no lo es en alemán:

arrepentirse - bereuen

a) Posición del verbo reflexivo en la oración

En oraciones de presente y pretérito el pronombre reflexivo va detras del verbo.

Presente: ich beeile mich / me doy prisa

Pretérito: ich beeilte mich / me daba prisa

En oraciones de perfecto, pluscuamperfecto y futuro II el pronombre reflexivo va entre el auxiliar y el participio.

Perfecto: ich habe mich beeilt

Pluscuamperfecto: ich hatte mich beeilt

Futuro II: ich werde mich beeilt haben

En oraciones de futuro el verbo reflexivo va entre el auxiliar werden y el infinitivo:

Futuro I: ich werde mich beeilen

En oraciones de infinivo el pronombre va por delante del infinitivo. Los verbos reflexivos pueden ser también separables.

Infinitivo: Er muss sich beeilen.
Mein Mitbewohner kennt sich hier noch nicht sehr gut aus

En este caso se construye la oración según el mismo modelo de los verbos reflexivos y el prefijo se coloca al final.

 

---------------- oooo O oooo ----------------

Ejercicios

Traduzca las siguientes oraciones.

(Haz click dentro del marco para ver las respuestas; doble click vuelve al original)