|




|
|
|
|
|
OTROS PRONOMBRES: ANAFÓRICO, ENFÁTICO Y DE IDENTIDAD
1.- EL
PRONOMBRE ANAFÓRICO: IS, EA, ID
a) Declinación:

Uso:
El pronombre
anafórico se utiliza para referirse a un concepto que o bien
se haya mencionado anteriormente (referencia anafórica) o bien
se vaya a mencionar a continuación (referencia catafórica).
Es el típico pronombre referentivo del latín.
Ej:
Ubi est
arbor? Eam non video
(¿Dónde está el árbol? No lo veo).
Aquí
eam hace referencia a arbor, mencionado anteriormente; se trata, por
tanto, de una referencia anafórica.
Id volo,
margaritam (Esto
quiero, una margarita).
En esta
oración id hace referencia a margaritam, es un caso de referencia
catafórica.
Como en los
casos anteriores, puede ir solo, funcionando como pronombre, o bien
con un sustantivo, funcionando como determinante.
Ej:
Lapidem
et florem carpsi. Ea flos rubra erat. (He
recogido una piedra y una flor. La flor era roja).
Ea funciona
aquí como determinante de flos.
En castellano
no existe un pronombre equivalente, pero puede traducirse (como se observa
en los ejemplos anteriores) por un demostrativo, por el pronombre de
3ª persona o, si acompaña a un sustantivo, por el artículo.
El nominativo
plural masculino y los dativos y ablativos plurales tienen dos formas
posibles (ver tabla).
.
2. EL
PRONOMBRE DE IDENTIDAD: IDEM, EADEM, IDEM
a) Declinación:

b)
Uso:
Es un compuesto
del pronombre is y la posposición –dem, que tiene significado
de identidad. Al igual que is, es un pronombre referentivo pero además
indica identidad. Se traduce por “el mismo, la misma, lo mismo”.
Ej:
Semper
easdem flores mihi dat. (Siempre me da
las mismas flores).
Paulus
et Claudia in eadem urbe habitant. (Paulo
y Claudia viven en la misma ciudad)
.
3.
EL PRONOMBRE ENFÁTICO: IPSE, IPSA, IPSUM
a) Declinación:

Uso:
Es también
un pronombre de identidad, pero enfático. Recalca aquello a lo
que se refiere y lo opone a otra cosa. Se traduce por él mismo,
él en persona, el propio.
Ej:
Ipse
rosas mihi dedit (Él en persona
me trajo las rosas)
Ipsum
Caesarem in nemore vidit (Vi al propio
César en el bosque)
.
4.- VOCABULARIO:
Naturaleza y colores
Sustantivos
Arbor, arboris
(f): árbol
Pinus, pini (f): pino
Ulmus, ulmi (f): olmo
Quercus, Quercus (f): encina
Robur, roboris (n): roble
Aurea malus, mali (f): naranjo
Flos floris (f): flor
Margarita, margaritae (f): margarita
Rosa, rosae (f): rosa
Narcissus, narcissi (m): narciso
Nardum, nardo (n): nardo
Nemus, nemoris (n): bosque
Lapis, lapidis (m): piedra
Flumen, fluminis (n): río
Baetis, baetis (m): Guadalquivir
Rus, ruris (n): campo
Color, coloris (m): color
Adjetivos
Ruber, rubra,
rubrum: rojo
Niger, nigra, nigrum: negro
Albus, alba, album: blanco
Virens, virentis: verde
Caerulus, caerula, caerulum: azul
Flavus, flava, flavum: amarillo
Verbos
Carpo, carpsi,
carptum (3): coger, recoger
Habito, habitavi, habitatum (1): habitar, vivir.
Volo, volui, - (irreg): querer
Pono, posui, positum (3): poner
Invenio, inveni, inventum (4): encontrar
Seria, seriae (f): jarra, vasija de barro
.
5.- EJERCICIOS
1. Analiza,
indicado caso, género y número, las siguientes formas:
(Para
ver la solución hacer click en el texto; doble click vuelve a posición
original)

2. Señala
la función y traduce los pronombres vistos en la unidad de estas
oraciones:
(Para
ver la solución hacer click en el texto; doble click vuelve a posición
original)

3. Traduce
al latín las palabras que aparecen en español:
(Para
ver la solución hacer click en el texto; doble click vuelve a posición
original)
|