1. “Cui”
Como vimos
en la lección anterior, el relativo “che” tan solo
se utiliza con función de sujeto o de complemento directo.
“Cui”
se usa como complemento indirecto y no se declina, es decir es igual
para el masculino, el femenino, el singular y el plural.
También
hay otra forma para el complemento indirecto (quale), que analizaremos
en el párrafo 2.
Tratándose
de complemento indirecto y circunstancial, siempre nos encontraremos
“cui” precedido por preposición. La preposición
que introduce “cui” siempre es simple, menos en un caso
específico, del que hablaremos en la lección 19.
Veamos algunos
ejemplos:
Questo
è il ristorante di cui mi aveva parlato Marta.
(Éste es el restaurante del que me había
hablado Marta.)
Lui è
la persona a cui devi rivolgerti.
(Él es la persona a la que tienes que
dirigirte.)
Come si
chiama la città da cui siamo partiti?
(¿Cómo se llama la ciudad de la
que hemos salido?)
È
un progetto in cui credo molto.
(Es un proyecto en el que creo mucho.)
Come si
chiama quella ragazza con cui stavi parlando?
(¿Cómo se llama esa chica con
la que estabas hablando?)
Non è
una persona su cui si può contare.
(No es una persona con la que se puede contar.)
Non conosco
il motivo per cui non è venuto.
(No conozco el motivo por el que no ha venido.)
C’erano
molte persone, fra/tra cui anche Aldo e Laura.
(Había muchas personas entre las cuales
también Aldo y Laura.)
2. “Quale”
También
“quale” se utiliza para el complemento indirecto. Pero,
a diferencia de “cui”, tiene una forma para el singular,
“quale” (masculino y femenino), y otra para el plural, “quali”.
Además, a diferencia de “cui”, va precedido por preposición
articulada.
Veamos algunos
ejemplos:
Antonio
è il ragazzo del quale ti parlavo ieri.
(Antonio es el chico del que te hablaba ayer.)
Sei l’unica
persona alla quale posso chiedere questo favore.
(Eres la única persona a la que puedo
pedir este favor.)
Quelli
sono i due cavalli sui quali ho scommesso.
(Aquellos son los dos caballos por los que he
apostado.)
Sono molte
le ragioni per le quali ho preso questa decisione.
(Son muchas las razones para las que he tomado
esta decisión.)
Las dos formas
que acabamos de analizar, es decir: preposición simple + “cui”
y preposición articulada + “quale”, se pueden utilizar
indistintamente. Sin embargo hay que decir que en la lengua hablada
informal se prefiere “cui”.
.
Ejercicio
Traduce
las frases utilizando el relativo “cui” o “quale”.