Los pronombres relativos II

1. “Cui”

Como vimos en la lección anterior, el relativo “che” tan solo se utiliza con función de sujeto o de complemento directo.

“Cui” se usa como complemento indirecto y no se declina, es decir es igual para el masculino, el femenino, el singular y el plural.

También hay otra forma para el complemento indirecto (quale), que analizaremos en el párrafo 2.

Tratándose de complemento indirecto y circunstancial, siempre nos encontraremos “cui” precedido por preposición. La preposición que introduce “cui” siempre es simple, menos en un caso específico, del que hablaremos en la lección 19.

Veamos algunos ejemplos:

  • Questo è il ristorante di cui mi aveva parlato Marta. (Éste es el restaurante del que me había hablado Marta.)
  • Lui è la persona a cui devi rivolgerti. (Él es la persona a la que tienes que dirigirte.)
  • Come si chiama la città da cui siamo partiti? (¿Cómo se llama la ciudad de la que hemos salido?)
  • È un progetto in cui credo molto. (Es un proyecto en el que creo mucho.)
  • Come si chiama quella ragazza con cui stavi parlando? (¿Cómo se llama esa chica con la que estabas hablando?)
  • Non è una persona su cui si può contare. (No es una persona con la que se puede contar.)
  • Non conosco il motivo per cui non è venuto. (No conozco el motivo por el que no ha venido.)
  • C’erano molte persone, fra/tra cui anche Aldo e Laura. (Había muchas personas entre las cuales también Aldo y Laura.)

2. “Quale”

También “quale” se utiliza para el complemento indirecto. Pero, a diferencia de “cui”, tiene una forma para el singular, “quale” (masculino y femenino), y otra para el plural, “quali”. Además, a diferencia de “cui”, va precedido por preposición articulada.

Veamos algunos ejemplos:

  • Antonio è il ragazzo del quale ti parlavo ieri. (Antonio es el chico del que te hablaba ayer.)
  • Sei l’unica persona alla quale posso chiedere questo favore. (Eres la única persona a la que puedo pedir este favor.)
  • Quelli sono i due cavalli sui quali ho scommesso. (Aquellos son los dos caballos por los que he apostado.)
  • Sono molte le ragioni per le quali ho preso questa decisione. (Son muchas las razones para las que he tomado esta decisión.)

Las dos formas que acabamos de analizar, es decir: preposición simple + “cui” y preposición articulada + “quale”, se pueden utilizar indistintamente. Sin embargo hay que decir que en la lengua hablada informal se prefiere “cui”.

 

Ejercicio

Traduce las frases utilizando el relativo “cui” o “quale”.

Inicia sesión para hacer seguimiento de tus autoevaluaciones
1)No es el único motivo por el que te he dicho que no
2)Es la última persona de la que me espero unas disculpas
3)De repente se ha roto la silla en la que estaba sentado y me he caído
4)En el centro hay pocos restaurantes en los que se come bien
5)No me parece una persona de la que uno se pueda fiar
6)María es esa chica con la que está hablando tu hermana
7)Me gustan los sitios en los cuales te tratan de tú
8)El barco es el medio de transporte más cómodo en el que he viajado
9)Napoleón es uno de los personajes históricos sobre los que más se ha escrito
10)El gato es el animal del que más me gusta la forma de moverse
Corregir   Ver Solución   Limpiar

 

Lee y escucha el diálogo

Sonido

(Para ver la traducción hacer doble click en texto; un click vuelve a posición original)

dialg18

Contenidos que te pueden interesar
Este sitio usa cookies para personalizar el contenido y los anuncios, ofrecer funciones de redes sociales y analizar el tráfico. Ninguna cookie será instalada a menos que se desplace exprésamente más de 400px. Leer nuestra Política de Privacidad y Política de Cookies. Las acepto | No quiero aprender cursos gratis. Sácame