W
Frases y expresiones en inglés que debes conocer:
-Walk off with:
Robar.
Ejemplo:
If you let the car open someone will walk off with it - Si dejas el coche abierto alguien lo robará.
-Walking encyclopaedia:
Enciclopedia andante, persona que sabe de todo.
Ejemplo:
Ask him, he is a walking encyclopaedia - Pregúntale, es una enciclopedia andante.
-Walls have ears:
Las paredes oyen, expresión que se utiliza cuando queremos advertir a alguien que nos pueden estar escuchando.
Ejemplo:
Don't speak about your idea here, walls have ears - No hables sobre tu idea aquí, las paredes oyen.
-Wash (my/your/his/her/our/your/their) hands of:
Lavarse las manos, en este caso no como acto de higiene sino como acto de desentendimiento sobre algo.
Ejemplo:
It is under her sole responsibility, but she wash her hands of it - Ella es la única responsable, pero se lava las manos.
-Waste (my/your/his/her/our/your/their) breath:
Gastar saliva de manera inútil.
Ejemplo:
You are going to do it, so I don't go to waste my breath - Vas a hacerlo, así que no voy a gastar saliva de manera inútil.
-Watch (my/your/his/her/our/your/their) step:
Ir con cuidado.
Ejemplo:
In Canada watch your steps - En Canadá ve con cuidado.
-Water under the bridge:
Podemos castellanizar esta expresión como "agua pasada", algo que ya es historia y no afecta para nada el tiempo en el que estamos.
Ejemplo:
Our marriage is water under the bridge, now I am very happy with my new husband - Nuestro matrimonio es agua pasada, ahora estoy muy feliz con mi nuevo marido.
-Way of life:
Estilo de vida, manera de vivir.
Ejemplo:
I prefer to live alone in the beach that in a city, it's my way of life - Prefiero vivir solo en una playa que en una ciudad, este es mi estilo de vida.
-Weaker goes to the wall:
Sería algo así como "el débil va al muro", lo que podríamos castellanizar como "el débil tiene todas las de perder".
Ejemplos:
FC Barcelona won the match against the worst team of France, at the end the weaker goes to the wall - FC Barcelona ganó el partido contra el peor equipo de Francia, al final el débil tiene todas las de perder.
Finally they closed the shop because a big company opened a mall in front of them, weaker goes to the wall - Finalmente cerraron la tienda porque una gran compañía abrió un centro comercial en frente de ellos, el débil tiene todas las de perder.
-When all is said and done:
"Cuando todo está dicho y hecho", o lo que podríamos castellanizar como "al fin y al cabo".
Ejemplo:
When all is said and done, they don't have problems - Al fin y al cabo, ellos no tienen problemas.
-White lie:
Mentira piadosa, una mentira sin maldad y con buenas intenciones.
Ejemplo:
We need that Joe stay at home for the party, if it's necesary tell him a white lie - Necesitamos que Joe esté en casa para la fiesta, si es necesario cuéntale una mentira piadosa.
-Who cares:
Qué más da, qué importa.
Ejemplo:
Sorry, I broke the mirror / Don't worry, who cares - Perdón, he roto el espejo / No te preocupes, qué más da.